2008年11月5日 星期三

この広い世界にふたりぼっち



この広い世界にふたりぼっち

孤独ではない。君がいる。
著者:葉村哲イラスト:七草
森と街の狭間を私は歩いていた。アスファルトの上に、私の小さな影、頼りない街灯が道を照らす。新月の晩。静かだった。その静けさを乱すこと無く、影のような足取りで、狼が現れた。白い狼。低く静かな声で狼は――話した。「私と結婚してもらえないだろうか」
*** *** *** *** ***
肌寒い冬のある日、真っ白な狼に突然、求婚された少女・塚木咲希。孤独をうちに抱えた二人が出会ったとき、現実世界に“神話”が侵食しはじめる!

---


この広い世界にふたりぼっち
這個寬廣的世界孤獨兩人

我並不孤獨。因為有你在。
作者:葉村哲 插畫:七草
我步行在森林與街道之間。在柏油路上,我那嬌小的影子,不依靠街燈將路照耀。
新月之夜。沉靜著。這樣的沉靜沒有任何紊亂,像影子一樣現出蹤跡的狼。
白色的狼。狼用很低且安靜的聲音──說話了。「與我結婚吧」
*** *** *** *** ***
在寒冷冬季的某天,真的白狼突然向少女求婚.塚木咲希。
擁抱孤獨的兩人會面的同時,「神話」開始侵蝕現實世界!


---
MF文庫J オフィシャルサイト
http://www.mediafactory.co.jp/bunkoj/index.html
---
=
如果有哪裡不妥,或是翻譯錯了,也請發表您寶貴的意見,非常感謝。
とこがよくないとか翻訳が違うとか,お教えしてください,ありがとうございます。
=


雜談:我必須承認自己的無能,標題我不懂怎麼翻(跪)

ばっち(hatch):孵出,策劃,在....上劃影線
(Yahoo!奇摩字典)
(http://tw.dictionary.yahoo.com/search?ei=UTF-8&p=hatch)
資料來源
「私と結婚してもらえないだろうか」
不和我結婚嗎?
唔喔,好白狼...(拖走
--
原來有ひとり-ぼっち (孤獨一人)這種用法
http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A4%D2%A4%C8%A4%EA%A4%DC&kind=jn&mode=0&kwassist=0
感謝理沙跟柚姊Orz

沒有留言: