
マール王国の人形姫 天使が奏でる愛のうた
著:神代 創 イラスト:丸山 薫 カバーイラスト:丸山 薫
人形と話せる女の子が、王子様のために頑張ります!!
人形と会話ができる不思議なチカラを持つコルネットは、相棒の人形のクルル(コルネット以外の人間とも話すことができる人形)といつも一緒。そんなコルネットはある日、素敵な素敵な王子様と森で出会って一目惚れ♥ ところが、相手は正真正銘のマール王国の王子様だった……!? DS版『マール王国の人形姫』を完全ノベライズ!! 前向き全開の元気娘・コルネットの活躍をご堪能あれ!!
-----
布娃娃王國 天使演奏的戀歌
作者:神代 創 插畫:丸山 薰 封面插畫:丸山 薰
可以與布娃娃說話的女孩,為了王子大人而努力!!
可以與布娃娃對話的不可思議少女──可露涅多(コルネット)
,與布娃娃夥伴庫魯魯(クルル)﹝可以與可露涅多以外的人類對話的布娃娃﹞形影不離的在一起。這樣的可露涅多在某一天,在森林與一位非常棒王子見面且一見鍾情♥
不過,對方是真正的布娃娃王國的王子……!?將DS版『布娃娃王國的娃娃公主』
完全小說化!!積極向前的元氣少女.可露涅多發揮活躍的本領!!
,與布娃娃夥伴庫魯魯(クルル)﹝可以與可露涅多以外的人類對話的布娃娃﹞形影不離的在一起。這樣的可露涅多在某一天,在森林與一位非常棒王子見面且一見鍾情♥
不過,對方是真正的布娃娃王國的王子……!?將DS版『布娃娃王國的娃娃公主』
完全小說化!!積極向前的元氣少女.可露涅多發揮活躍的本領!!
ファミ通文庫◆FB Online◆
=
如果有哪裡不妥,或是翻譯錯了,也請發表您寶貴的意見,非常感謝。
とこがよくないとか翻訳が違うとか,お教えしてください,ありがとうございます。
=
とこがよくないとか翻訳が違うとか,お教えしてください,ありがとうございます。
=
相手は正真正銘のマール王国の王子様だった……!?
這句的意思是說:「對方是『真正』的布娃娃王子」也就是說王子是布娃娃(汗
活躍をご堪能あれ!!
這句我則是有點想不通...「堪能」查字典是說擅長
但是就是不知道怎麼翻譯比較自然...囧
沒有留言:
張貼留言