
クラウン・フリント レンズと僕と死者の声
著/三上康明 イラスト/純 珪一
カメラなんて死ぬほど嫌いだった、のに――
著/三上康明 イラスト/純 珪一
カメラなんて死ぬほど嫌いだった、のに――
僕は踏まれていた――ワインレッドの、セーラー服を着た少女に。「写真部のカメラに触れた」というそれだけで、少女に踏まれた。意味不明だ。この少女「カレン」は、「私はもう死んでいる」と言った(意味不明の事態、もうひとつ追加)。僕はどうやら幽霊(のようなもの)にとり憑かれた……らしい。「私に約束して。このレンズを使って百の『思い』を撮影すること。……雨野晶、あなたには断る権利なんてないんだから」――こうして唐突に、カメラが死ぬほど嫌いな僕と、レンズに宿る少女・カレンとの奇妙な共同生活が始まった。
---
王冠.打火石 鏡頭與我與死者之聲
作者/三上康明 插畫/純 珪一
相機什麼的,明明討厭的要死——
我被踩到了--被穿著葡萄色水手服的少女。「你觸碰到攝影社的相機了」
就只因為這樣,被少女踩到了,完全無法理解。
就只因為這樣,被少女踩到了,完全無法理解。
這名少女「卡蓮(カレン)」說
「我已經死了」(意義不明的事情又追加一個),我彷彿被幽靈(之類的東西) 附身……似乎。
「我已經死了」(意義不明的事情又追加一個),我彷彿被幽靈(之類的東西) 附身……似乎。
「和我約定好。用這個鏡頭將百個『心願』撮影。 ……雨野晶,你沒有拒絕我的權利」
——就像上述的一樣突然,非常討厭相機的我與寄宿在鏡頭裡的少女.卡蓮 展開了奇異的共同生活。
——就像上述的一樣突然,非常討厭相機的我與寄宿在鏡頭裡的少女.卡蓮 展開了奇異的共同生活。
-
小学館::ガガガ文庫
-
=
如果有哪裡不妥,或是翻譯錯了,也請發表您寶貴的意見,非常感謝。
とこがよくないとか翻訳が違うとか,お教えしてください,ありがとうございます。
=
雜談:
主角被踩到這翻譯時讓我十分吃驚,因為翻譯起來很怪.....
然後このレンズを使って百の『思い』を撮影すること
其中的「思い」有很多解釋方式,這要看內容而定
憑かれた有點憑印象翻的...(被打
還有標題還害我一度搞錯....
O クラウン:王冠
X クランク:轉動曲柄(攝影機,汽車等),拍照
-
O フリント:打火石
X プリント:印刷,油印,相片
還以為跟相機有關耶....
(因為沒找到大圖...所以還是小圖囧)
沒有留言:
張貼留言